Blog d'Anglais.
4 participants
Hypokhâgne Lamartine, Le Forum :: La classe, ou l'endroit où l'on passe la moitié de notre journée ......... :: Anglais
Page 1 sur 1
Blog d'Anglais.
Voici l'adresse du blog d'Anglais de Mr. Dexter Raynaud:
http://dexter-never-surrender.blogspot.com/
pour entrer dans le chat, il faut entrer le code: EC1EC2, avec un mail valide.
http://dexter-never-surrender.blogspot.com/
pour entrer dans le chat, il faut entrer le code: EC1EC2, avec un mail valide.
Guillaume- Admin
- Messages : 84
Date d'inscription : 21/09/2007
Age : 35
Localisation : Paris 18ème
Re: Blog d'Anglais.
Il y a donc cours d'anglais ce mardi 20 novembre 2007 à 17h, via le net.
Il faut vous connecter avant et vous inscrire dans la classe de L.Sup.
Voila le mot de passe : dexterlsup
Il faut vous connecter avant et vous inscrire dans la classe de L.Sup.
Voila le mot de passe : dexterlsup
Hannah- Admin
- Messages : 88
Date d'inscription : 21/09/2007
Re: Blog d'Anglais.
J'ai pas pu assister au cours de M.Raynault
Est ce que quelqu'un peut nous faire un résumé de ce que vous avais fait et ce qu'il faut savoir?
Merci!
Est ce que quelqu'un peut nous faire un résumé de ce que vous avais fait et ce qu'il faut savoir?
Merci!
Alice -apellez moi Soune- Messages : 5
Date d'inscription : 21/09/2007
Age : 34
Re: Blog d'Anglais.
Nina a dit qu'elle s'en occupe, oui !
^^
^^
Hannah- Admin
- Messages : 88
Date d'inscription : 21/09/2007
Cours d'anglais du jeudi 17 novembre
Voila un enregistrement malheureusement je n'ai pas tout copié mais bon pour ceux qui n'était pas la, ca vous permet d'avoir un apercu du cours...
(sinon, si quelqu'un présent sur le chat a des notes supplémentaires ce serait sympa de les poster aussi ^^)
Dexter: Great Melissa :
douha: no it is better to say in public areas
Dexter: Pauline, be careful every is + SINGULAR
Dexter: so either
Pauline Brault: ok
Dexter: "in all public places"
Dexter: or
Dexter: "in every public plce"
Nina: ok
Dexter: OK ?
Sarou: we haven't translated "à tt le monde"
ouardia: ok
anna: ok
Dexter: Now
Bart: to everyone?
Dexter: I was hoping on eof you would say that
Melissa: everybody ?
Anja: for everyone?
edmond: to anyone?
Melissa: forbidding everybody ?
Dexter: Forbidding smoking for everyone
Dexter: Exactly
Dexter: or else
Dexter: Forbidding everyone to smoke
Dexter: also poss.
Bart: forbidding anoyone to smoke?
Bart: everyone*
Dexter: anyone : not so logical here
Dexter: since you want to talk about absolutely everyone
edmond: sorry^^"
Dexter: let's finish this sentence
Sarou: might be a utopia
Dexter: yes Sarah
ouardia: an utopia
Dexter: or rather
Bart: mighht not be an utopia
Dexter: may not be a utopia
Hannah: may be ?
Bart: mighht not be an utopia
Dexter: One orthe other
Mériem: is that the construction? "to forbid sth for so"? or "to forbid so to do sth"?
Sarah Tisba from x.x.x.76 joined the chat 9 minutes ago
Dexter: may os more likely than might
Sarou: may not?? whty?
Dexter: that's the only difference
Sarou: why not "may be a utopia" then
Dexter: Yes Meriem
Dexter: Let's move on to sentence 4
Dexter: 4- Comme tu l’as dit, c’est un menteur.
Bart: ?
Dexter: A very easy one this time !
Flore: As you said it, he is a liar
Sarou: dexter i didn't understand why u said 'may not' instead of "may"
Mériem: ok
Dexter: Because the Fr sentence was :3- Interdire à tout le monde de fumer dans tous les lieux publics n’est peut-être pas une utopie.
Sarou: oh sorry i got lost!
Sarah Tisba: Hello everyone, I am sorry for being late but I was trying to get some work done and I just didn't notice that 5 p.m had past
Dexter: Do yo uagree ith Flore ?
Sarou: frore u're supposed to wait!!
edmond: ...it's fine
Dexter: OK Sarah
Dexter: Not exactly, Edmond
Dexter: There's a slight glitch
Hannah: As you say, he is a liar
Hannah: ?
ouardia: As you said he is a lier
edmond: .....misunderstood
anna: As you said, he is a liar.
Nina: yes
Flore: How could I know that, sorry, but there's no notice for thos class, I just do what I can
Nina: yes
Dexter: Good Ouardia
pauline jarrige from x.x.x.40 joined the chat 6 minutes ago
Dexter: with correct punctuation too :
Bart from x.x.x.112 joined the chat 6 minutes ago
anna: As you said, he is a liar.
Nina: yes
Flore: How could I know that, sorry, but there's no notice for thos class, I just do what I can
Nina: yes
Dexter: Good Ouardia
pauline jarrige from x.x.x.40 joined the chat 14 minutes ago
Dexter: with correct punctuation too :
Bart from x.x.x.112 joined the chat 14 minutes ago
Dexter: As you said, he is a liar.
ouardia: ok
Sarou: (i wassn't being mean...)
Melissa: ok
julie from x.x.x.239 left the chat 13 minutes ago
Dexter: My dear Flore I explained to everyone whatthe rule was at the veru beginning today. But that's OK
Dexter: very opops
Dexter: oops
Dexter: OK sentence 5
julie from x.x.x.239 joined the chat 13 minutes ago
Dexter: 5- On m’a raconté une histoire assez incroyable qui était franchement intéressante mais plutôt longue.
julie: hello i'm sorry but i have some little pb with my internet that's why i can't read all things you have said
Dexter: OK
Flore: for julie : I have the same pb; click on ok all the time, it works
Dexter: Sarah T. Can you give us your aswer, please ?
Sarah Tisba: Someone told me a story which was quite unbelievable which was really interesting but rather long
Dexter: What do you think, Anja ?
julie: where is ok?
Melissa: amazing
Dexter: Wait for Anja to react.
Hannah: there is a repetition ...
Hannah: (sorry)
Bart: i was told?
Anja: i think we can say I've been told instead of somebody told me because of the use of ön"in french
Dexter: Great Anja :-)
Dexter: I've been told or I was told is far better !
Flore: for julie : ok is the button on the side of the place to right, where you click t send all your messages.
Dexter: Let's continue. Do you agree with the rest ?
Sarou: no
Pauline Brault: no
Anja: i'm not sure but i would have uses "that"instead of which
Sarah Tisba: I've just noticed there is something wrong with the rest
Dexter: SO ...
julie from x.x.x.239 joined the chat 9 minutes ago
Flore: maybe quite would work better
Sarou: can we say 'ive been told quite an incredible story"
Dexter: Feel free to change
Sarou: or amazing
Anja: I've been told a quite unbelievable story that ...
Dexter: I've been told
Dexter: either
Dexter: quite an incredible story
Dexter: or quite an amazing / quite an unbelievable story
Dexter: or else :
Dexter: a fairly incredible story
Nina from x.x.x.144 joined the chat 7 minutes ago
Sarah Tisba: I've been told a story which was quite unbelievable and really interesting but rather long
Dexter: all these options work and some of you got the right !
Sarah Tisba: I think that's the best I can do for now
Dexter: You can also use a relative as Sarah just suggested
Dexter: a story which was ... but
pauline jarrige from x.x.x.40 joined the chat 7 minutes ago
Sarou: it's a little "lourd"
Dexter: that's slightly heavier
Sarah Tisba: ok
Dexter: since you're going to use it afterwards
Dexter: i.e.
Dexter: a fairly incredible story which was quite good but rather long
Nina: what means "i.e"
Nina: aa in exemple
Dexter: id est
Dexter: Latin for that is to say
Nina: ok
Dexter: Is that OK everyone ?
ouardia: ok
anna: yes
Flore: ok
Bart: yes
Pauline Brault: yep
Nina: ^^
Hannah: ok !
Dexter: So let's move on to sentence 6
Sarah Tisba: yes
Dexter: 6- Quand le bateau commença à couler, nous fûmes effrayés car aucun de nous deux ne savait nager. Il y avait heureusement beaucoup de branches basses sur les deux rives du fleuve.
pauline jarrige: i'm really sorry but i can't find the sentences on which you are working
Dexter from x.x.x.16 left this message 4 minutes ago:
6- Quand le bateau commença à couler, nous fûmes effrayés car aucun de nous deux ne savait nager. Il y avait heureusement beaucoup de branches basses sur les deux rives du fleuve.
Dexter: Here it is Pauline.
pauline jarrige: thank you!
Sarou: can i try the first sentence?
julie: je suis dsl je na arrive pas a lire tous les commentires et mon ordi se deconnecte tt le tmps dsl
Dexter: Sarou you can start whenever you are ready !
Sarou: When the boat started to sink, we were scared for neither of us knew how to swim.
Dexter: Poor Julie . I wish I could help :-(
Sarou: ou we got scared..
julie from x.x.x.239 left the chat 2 minutes ago
Dexter: What do you think ? Pauline J
Bart: or "for neitherer of both of us"
pauline jarrige: have started?
Dexter: Bart, you have a good idea.
Pauline Brault: no, started
Dexter: Pauline
Dexter: NO NO NO
Bart: began?
Nina: began
Dexter: you CANNOT have have started
Dexter: Can anyone explain why
douha from x.x.x.190 left the chat 88 seconds ago
Anja: started sinking?
edmond: it's a ponctual even?
Dexter: Why can't you use present perfect ?
Dexter: Yes ED
Flore: started sinking?
Dexter: Present perfect = PRESENT
Bart: becaus it's pasé révolu
Sarah Tisba: because it is a precise moment
Dexter: Here we have when
Anja: because it is not in the past ?
pauline jarrige: ok!
Dexter: which, as our dear Sarah said refers to a specific moment in teh past
Nina from x.x.x.144 joined the chat 8 seconds ago
Sarou: no one likes my sentence
edmond: all the more rarer as the agrian production is grwoing?
Dexter: as agricultural productivity
Dexter: keeps rising or
Dexter: is growing
Bart: it's so hard
Anja: all the rarer not all the more rarer!
Dexter: Why Bart ?
Dexter: Yes =, Anja GOOD job
Dexter: all the rarer or
Dexter: all the more rare
Dexter: NO double comapartive
Dexter: comparative
Dexter: Is that OK ?
Mériem from x.x.x.142 joined the chat 15 minutes ago
anna: yes
Dexter: Let's move on
Nina: it is
Dexter: sentence 8
Dexter: 8- En raison du climat d’incertitude économique, il n’y eut pas tant d’emplois créés que cela.
Dexter from x.x.x.16 left this message 14 minutes ago:
8- En raison du climat d’incertitude économique, il n’y eut pas tant d’emplois créés que cela.
Mériem: please can you give me the sentence 7 ?...
Melissa: can we say " owing to"" ?
Sarou: lean years are now all the rarer on earth as agricultural productivity keeps rising.
Dexter: Thanks Sarou ! Good job !
Dexter: Melissa why don't you try ?
Dexter: Melissa ...
Mériem: thanks ;-)
Melissa: yes
Dexter: Let's go
Melissa: but I cannot see my messages
Dexter: press OK
Anja: or refresh the window
Hannah: or F5
Dexter: ;-)
Melissa: owing to the climate of economic uncertainly,
Dexter: Great !
Dexter: Owing to
Melissa: there were not so much jobs
Dexter: or .... anyone ?
Anja: due to
Dexter: Due to ...
Dexter: exactly
Sarah Tisba: Because of the uncertain economic climate, the jobs created were not that many (I am not sure about climate)
Dexter: or ...
Dexter: Because of
Nina: climax ?
Dexter: GREAT
Sarou: climax is so wrong! hihi
Nina: ooopsss
Dexter: Eitehr the climate of economic uncertainty
Dexter: Sarah's version
Melissa: did you see my sentence ?
edmond: what is the diffrence between clima an climat?
Dexter: Melissa wrote : there were not so much jobs
Nina: is they werent as much jobs created as expected ? wrong ?
Dexter: what do you think ?
Anja: the uncertain economic climate?
Anja: so many
Anja: no THAT many
Dexter: Yes Anja
Sarah Tisba: so many
Nina: that ?
Dexter: Much + UNCOUNTABLE noun
Dexter: MANY + PLURAL / COUNTABLE noun
Sarah Tisba: thank you anja
Dexter: not that many jobs were created
Dexter: OK ?
Sarah Tisba: ok
Sarah Tisba: but
Melissa: ok
Dexter: Let's move on with sentence 9
anna: ok
Bart: ok
Sarah Tisba: what's exactly the difference between so many, and that many?
Dexter: 9- On nous a dit que nos voisins vendraient leur maison dès qu’ils prendraient leur retraite.
Hannah: can you repeat the wholle sentence ??
Dexter: that many is more emphatic
Sarah Tisba: ok
Dexter: Sure, Sarah can you give us the complete sentence ?
Sarah Tisba: Because of the uncertain economic climate, the jobs created were not so many
Nina: yes ed
Sarou: i have owing to the climate of economic uncertainty not that many jobs were created
Dexter: Due to the climate of economic uncertainty, not that many jobs were created.
Dexter: Is the best translation.
Dexter: Who would like to do sentence 9 ?
anna: can I give the sentence 9?
Dexter: sure
Hannah: thanks !
anna: We were told that our neighbours would sell their home as soon as they would retire.
Dexter: It's almost perfect BUT
Anja: We've been told our neighbours would sell their house as soon as they would go into retirement
Dexter: there's a HUGE mistake
Dexter: Check your grammar !
Dexter: This applies to both anna & Anja
anna: it is about would ?
Dexter: We wer etold or we've been told
Dexter: that's perfect
Dexter: that our neighbours would sell their house as soon as
Dexter: is still great
Dexter: BUT
Dexter: the end is a real NIGHTMARE
anna: sorry
Anja: they will
edmond: ..is it?^^"
Dexter: NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO Anja
Anja: sorryyyy
Bart: as soon as they take their retreat?
edmond: as they retire?
Sarou: as soon as they are retired?
anna: they go
Melissa: we were told that our neithbours would sellll their home as soon as they would retire ?
Dexter: Bart you are MARVELLOUS
Nina from x.x.x.144 joined the chat 116 seconds ago
Anja: as soon as they retire
Dexter: at least as far as th eTENSE is concerned
Bart: thanks you sir
Dexter: Anja GREAT !
Dexter: The rule is :
Dexter: NO WILL
Dexter: NO SHALL
Dexter: NO SHOULD
Dexter: NO WOULD
anna: after as soon as or when
Anja: present
Dexter: IN A TIME CLAUSE
Dexter: ONLY PRESENT OR PAST
Dexter: DEPENDING ON THE MAIN CLAUSE !
Sarou: so are retired is possible??
Dexter: MAKE SURE YOU REMEMBER ALWAYS
anna: ok
Dexter: as soon as they retired
Je n'ai pas la fin : /
En résumé le cours a duré 2heures pendant une heure et demie on a discuté des points de grammaires de 10 phrases que M. Dexter nous demandait de traduire au préalable.
A la fin il nous a envoyé le lien d'un site (itune ?) http://megavideo.com pour écouter un dialogue sur l'immigration
M.Dexter prévient Edmond, nous aurons peut être un autre cours en ligne jeudi
(sinon, si quelqu'un présent sur le chat a des notes supplémentaires ce serait sympa de les poster aussi ^^)
Dexter: Great Melissa :
douha: no it is better to say in public areas
Dexter: Pauline, be careful every is + SINGULAR
Dexter: so either
Pauline Brault: ok
Dexter: "in all public places"
Dexter: or
Dexter: "in every public plce"
Nina: ok
Dexter: OK ?
Sarou: we haven't translated "à tt le monde"
ouardia: ok
anna: ok
Dexter: Now
Bart: to everyone?
Dexter: I was hoping on eof you would say that
Melissa: everybody ?
Anja: for everyone?
edmond: to anyone?
Melissa: forbidding everybody ?
Dexter: Forbidding smoking for everyone
Dexter: Exactly
Dexter: or else
Dexter: Forbidding everyone to smoke
Dexter: also poss.
Bart: forbidding anoyone to smoke?
Bart: everyone*
Dexter: anyone : not so logical here
Dexter: since you want to talk about absolutely everyone
edmond: sorry^^"
Dexter: let's finish this sentence
Sarou: might be a utopia
Dexter: yes Sarah
ouardia: an utopia
Dexter: or rather
Bart: mighht not be an utopia
Dexter: may not be a utopia
Hannah: may be ?
Bart: mighht not be an utopia
Dexter: One orthe other
Mériem: is that the construction? "to forbid sth for so"? or "to forbid so to do sth"?
Sarah Tisba from x.x.x.76 joined the chat 9 minutes ago
Dexter: may os more likely than might
Sarou: may not?? whty?
Dexter: that's the only difference
Sarou: why not "may be a utopia" then
Dexter: Yes Meriem
Dexter: Let's move on to sentence 4
Dexter: 4- Comme tu l’as dit, c’est un menteur.
Bart: ?
Dexter: A very easy one this time !
Flore: As you said it, he is a liar
Sarou: dexter i didn't understand why u said 'may not' instead of "may"
Mériem: ok
Dexter: Because the Fr sentence was :3- Interdire à tout le monde de fumer dans tous les lieux publics n’est peut-être pas une utopie.
Sarou: oh sorry i got lost!
Sarah Tisba: Hello everyone, I am sorry for being late but I was trying to get some work done and I just didn't notice that 5 p.m had past
Dexter: Do yo uagree ith Flore ?
Sarou: frore u're supposed to wait!!
edmond: ...it's fine
Dexter: OK Sarah
Dexter: Not exactly, Edmond
Dexter: There's a slight glitch
Hannah: As you say, he is a liar
Hannah: ?
ouardia: As you said he is a lier
edmond: .....misunderstood
anna: As you said, he is a liar.
Nina: yes
Flore: How could I know that, sorry, but there's no notice for thos class, I just do what I can
Nina: yes
Dexter: Good Ouardia
pauline jarrige from x.x.x.40 joined the chat 6 minutes ago
Dexter: with correct punctuation too :
Bart from x.x.x.112 joined the chat 6 minutes ago
anna: As you said, he is a liar.
Nina: yes
Flore: How could I know that, sorry, but there's no notice for thos class, I just do what I can
Nina: yes
Dexter: Good Ouardia
pauline jarrige from x.x.x.40 joined the chat 14 minutes ago
Dexter: with correct punctuation too :
Bart from x.x.x.112 joined the chat 14 minutes ago
Dexter: As you said, he is a liar.
ouardia: ok
Sarou: (i wassn't being mean...)
Melissa: ok
julie from x.x.x.239 left the chat 13 minutes ago
Dexter: My dear Flore I explained to everyone whatthe rule was at the veru beginning today. But that's OK
Dexter: very opops
Dexter: oops
Dexter: OK sentence 5
julie from x.x.x.239 joined the chat 13 minutes ago
Dexter: 5- On m’a raconté une histoire assez incroyable qui était franchement intéressante mais plutôt longue.
julie: hello i'm sorry but i have some little pb with my internet that's why i can't read all things you have said
Dexter: OK
Flore: for julie : I have the same pb; click on ok all the time, it works
Dexter: Sarah T. Can you give us your aswer, please ?
Sarah Tisba: Someone told me a story which was quite unbelievable which was really interesting but rather long
Dexter: What do you think, Anja ?
julie: where is ok?
Melissa: amazing
Dexter: Wait for Anja to react.
Hannah: there is a repetition ...
Hannah: (sorry)
Bart: i was told?
Anja: i think we can say I've been told instead of somebody told me because of the use of ön"in french
Dexter: Great Anja :-)
Dexter: I've been told or I was told is far better !
Flore: for julie : ok is the button on the side of the place to right, where you click t send all your messages.
Dexter: Let's continue. Do you agree with the rest ?
Sarou: no
Pauline Brault: no
Anja: i'm not sure but i would have uses "that"instead of which
Sarah Tisba: I've just noticed there is something wrong with the rest
Dexter: SO ...
julie from x.x.x.239 joined the chat 9 minutes ago
Flore: maybe quite would work better
Sarou: can we say 'ive been told quite an incredible story"
Dexter: Feel free to change
Sarou: or amazing
Anja: I've been told a quite unbelievable story that ...
Dexter: I've been told
Dexter: either
Dexter: quite an incredible story
Dexter: or quite an amazing / quite an unbelievable story
Dexter: or else :
Dexter: a fairly incredible story
Nina from x.x.x.144 joined the chat 7 minutes ago
Sarah Tisba: I've been told a story which was quite unbelievable and really interesting but rather long
Dexter: all these options work and some of you got the right !
Sarah Tisba: I think that's the best I can do for now
Dexter: You can also use a relative as Sarah just suggested
Dexter: a story which was ... but
pauline jarrige from x.x.x.40 joined the chat 7 minutes ago
Sarou: it's a little "lourd"
Dexter: that's slightly heavier
Sarah Tisba: ok
Dexter: since you're going to use it afterwards
Dexter: i.e.
Dexter: a fairly incredible story which was quite good but rather long
Nina: what means "i.e"
Nina: aa in exemple
Dexter: id est
Dexter: Latin for that is to say
Nina: ok
Dexter: Is that OK everyone ?
ouardia: ok
anna: yes
Flore: ok
Bart: yes
Pauline Brault: yep
Nina: ^^
Hannah: ok !
Dexter: So let's move on to sentence 6
Sarah Tisba: yes
Dexter: 6- Quand le bateau commença à couler, nous fûmes effrayés car aucun de nous deux ne savait nager. Il y avait heureusement beaucoup de branches basses sur les deux rives du fleuve.
pauline jarrige: i'm really sorry but i can't find the sentences on which you are working
Dexter from x.x.x.16 left this message 4 minutes ago:
6- Quand le bateau commença à couler, nous fûmes effrayés car aucun de nous deux ne savait nager. Il y avait heureusement beaucoup de branches basses sur les deux rives du fleuve.
Dexter: Here it is Pauline.
pauline jarrige: thank you!
Sarou: can i try the first sentence?
julie: je suis dsl je na arrive pas a lire tous les commentires et mon ordi se deconnecte tt le tmps dsl
Dexter: Sarou you can start whenever you are ready !
Sarou: When the boat started to sink, we were scared for neither of us knew how to swim.
Dexter: Poor Julie . I wish I could help :-(
Sarou: ou we got scared..
julie from x.x.x.239 left the chat 2 minutes ago
Dexter: What do you think ? Pauline J
Bart: or "for neitherer of both of us"
pauline jarrige: have started?
Dexter: Bart, you have a good idea.
Pauline Brault: no, started
Dexter: Pauline
Dexter: NO NO NO
Bart: began?
Nina: began
Dexter: you CANNOT have have started
Dexter: Can anyone explain why
douha from x.x.x.190 left the chat 88 seconds ago
Anja: started sinking?
edmond: it's a ponctual even?
Dexter: Why can't you use present perfect ?
Dexter: Yes ED
Flore: started sinking?
Dexter: Present perfect = PRESENT
Bart: becaus it's pasé révolu
Sarah Tisba: because it is a precise moment
Dexter: Here we have when
Anja: because it is not in the past ?
pauline jarrige: ok!
Dexter: which, as our dear Sarah said refers to a specific moment in teh past
Nina from x.x.x.144 joined the chat 8 seconds ago
Sarou: no one likes my sentence
edmond: all the more rarer as the agrian production is grwoing?
Dexter: as agricultural productivity
Dexter: keeps rising or
Dexter: is growing
Bart: it's so hard
Anja: all the rarer not all the more rarer!
Dexter: Why Bart ?
Dexter: Yes =, Anja GOOD job
Dexter: all the rarer or
Dexter: all the more rare
Dexter: NO double comapartive
Dexter: comparative
Dexter: Is that OK ?
Mériem from x.x.x.142 joined the chat 15 minutes ago
anna: yes
Dexter: Let's move on
Nina: it is
Dexter: sentence 8
Dexter: 8- En raison du climat d’incertitude économique, il n’y eut pas tant d’emplois créés que cela.
Dexter from x.x.x.16 left this message 14 minutes ago:
8- En raison du climat d’incertitude économique, il n’y eut pas tant d’emplois créés que cela.
Mériem: please can you give me the sentence 7 ?...
Melissa: can we say " owing to"" ?
Sarou: lean years are now all the rarer on earth as agricultural productivity keeps rising.
Dexter: Thanks Sarou ! Good job !
Dexter: Melissa why don't you try ?
Dexter: Melissa ...
Mériem: thanks ;-)
Melissa: yes
Dexter: Let's go
Melissa: but I cannot see my messages
Dexter: press OK
Anja: or refresh the window
Hannah: or F5
Dexter: ;-)
Melissa: owing to the climate of economic uncertainly,
Dexter: Great !
Dexter: Owing to
Melissa: there were not so much jobs
Dexter: or .... anyone ?
Anja: due to
Dexter: Due to ...
Dexter: exactly
Sarah Tisba: Because of the uncertain economic climate, the jobs created were not that many (I am not sure about climate)
Dexter: or ...
Dexter: Because of
Nina: climax ?
Dexter: GREAT
Sarou: climax is so wrong! hihi
Nina: ooopsss
Dexter: Eitehr the climate of economic uncertainty
Dexter: Sarah's version
Melissa: did you see my sentence ?
edmond: what is the diffrence between clima an climat?
Dexter: Melissa wrote : there were not so much jobs
Nina: is they werent as much jobs created as expected ? wrong ?
Dexter: what do you think ?
Anja: the uncertain economic climate?
Anja: so many
Anja: no THAT many
Dexter: Yes Anja
Sarah Tisba: so many
Nina: that ?
Dexter: Much + UNCOUNTABLE noun
Dexter: MANY + PLURAL / COUNTABLE noun
Sarah Tisba: thank you anja
Dexter: not that many jobs were created
Dexter: OK ?
Sarah Tisba: ok
Sarah Tisba: but
Melissa: ok
Dexter: Let's move on with sentence 9
anna: ok
Bart: ok
Sarah Tisba: what's exactly the difference between so many, and that many?
Dexter: 9- On nous a dit que nos voisins vendraient leur maison dès qu’ils prendraient leur retraite.
Hannah: can you repeat the wholle sentence ??
Dexter: that many is more emphatic
Sarah Tisba: ok
Dexter: Sure, Sarah can you give us the complete sentence ?
Sarah Tisba: Because of the uncertain economic climate, the jobs created were not so many
Nina: yes ed
Sarou: i have owing to the climate of economic uncertainty not that many jobs were created
Dexter: Due to the climate of economic uncertainty, not that many jobs were created.
Dexter: Is the best translation.
Dexter: Who would like to do sentence 9 ?
anna: can I give the sentence 9?
Dexter: sure
Hannah: thanks !
anna: We were told that our neighbours would sell their home as soon as they would retire.
Dexter: It's almost perfect BUT
Anja: We've been told our neighbours would sell their house as soon as they would go into retirement
Dexter: there's a HUGE mistake
Dexter: Check your grammar !
Dexter: This applies to both anna & Anja
anna: it is about would ?
Dexter: We wer etold or we've been told
Dexter: that's perfect
Dexter: that our neighbours would sell their house as soon as
Dexter: is still great
Dexter: BUT
Dexter: the end is a real NIGHTMARE
anna: sorry
Anja: they will
edmond: ..is it?^^"
Dexter: NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO Anja
Anja: sorryyyy
Bart: as soon as they take their retreat?
edmond: as they retire?
Sarou: as soon as they are retired?
anna: they go
Melissa: we were told that our neithbours would sellll their home as soon as they would retire ?
Dexter: Bart you are MARVELLOUS
Nina from x.x.x.144 joined the chat 116 seconds ago
Anja: as soon as they retire
Dexter: at least as far as th eTENSE is concerned
Bart: thanks you sir
Dexter: Anja GREAT !
Dexter: The rule is :
Dexter: NO WILL
Dexter: NO SHALL
Dexter: NO SHOULD
Dexter: NO WOULD
anna: after as soon as or when
Anja: present
Dexter: IN A TIME CLAUSE
Dexter: ONLY PRESENT OR PAST
Dexter: DEPENDING ON THE MAIN CLAUSE !
Sarou: so are retired is possible??
Dexter: MAKE SURE YOU REMEMBER ALWAYS
anna: ok
Dexter: as soon as they retired
Je n'ai pas la fin : /
En résumé le cours a duré 2heures pendant une heure et demie on a discuté des points de grammaires de 10 phrases que M. Dexter nous demandait de traduire au préalable.
A la fin il nous a envoyé le lien d'un site (itune ?) http://megavideo.com pour écouter un dialogue sur l'immigration
M.Dexter prévient Edmond, nous aurons peut être un autre cours en ligne jeudi
Re: Blog d'Anglais.
...euh ... c'est un peu compliqué de tout relire ... ou de tout lire ... quelqu'un ne voudrait pas faire le trie de ce qui est interessant et de ce qui ne l'est pas ?
Hannah- Admin
- Messages : 88
Date d'inscription : 21/09/2007
Re: Blog d'Anglais.
moi dans tous les cas je ne peux pas assister à ces cours, étant donné que mon IP change toutes les 85 s...problème d'Orange, pas d'antivirus...je sais pas pourquoi mais je ne peux pas aller sur les chats, ou pire, jouer à dofus.
Guillaume- Admin
- Messages : 84
Date d'inscription : 21/09/2007
Age : 35
Localisation : Paris 18ème
Hypokhâgne Lamartine, Le Forum :: La classe, ou l'endroit où l'on passe la moitié de notre journée ......... :: Anglais
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|